为什么英语最该学的,四六级都没教。

Hi,欢迎打开有道考神四六级,
我是贴心小编iKON。
四六级成绩查完了吗?
六月份还打算再战吗?
自从开始准备四六级考试,小编就发现自己的词汇量和脱发量渐渐开始形成正比!尤其是高强度的口语练习,让小编在喝菊花泡枸杞的路上更近了一步。
众所周知,中式英语是一种神奇的存在,许多外国朋友表示:“虽然你语法用的一塌糊涂,但我还是可以听懂的!”抱着不抛弃不放弃的念头,小编终于向外教老师伸出了魔爪。
出门在外,不地道的口语表示会给我们带来许多啼笑皆非或麻烦的事情,许多外国友人都表示“中国人说英语太不礼貌了!”通过应试教育,我们拼命地学习英语,却很少有人能将英语讲的地道。许多想要出国的胖鱼们都表示:“好担心自己英语不好,在国外会引来麻烦!”
这次iKON特地为大家准备了英语及口语表达的干货,希望可以帮助到想要出国的大家。
快,干了这碗面!
I want to have a couple of tea.
金星老师的橙汁儿事件在段子界算得上一朵奇葩。那么如果你点餐时对方问你”Would you like something to drink coffee tea or cococola!”
这个时候你就注意了!!!如果你回应他:“I want to have a couple of tea.”
这时候,外国人可能会在心里给你一个默默的白眼。
哎哎哎,我是欠你的吗!
地道的表达应该是:Could I have a couple of tea.
记得把 please 常放嘴边,这算是素质必备了,会给人尊重的感觉。但不建议把 Please 放在句首,”Please one burger.” 听起来不但变扭还有一丝命令的意思。
How is everything?
用餐过程中,可能会有服务生来到你的餐桌边询问 “How is everything?”。
见过有朋友一下被推销的恐惧支配,条件反射就开始说:NoNoNo~
搞得服务生一脸懵逼……
其实人家是在收集用户反馈(当然也是小心机地希望你能多留一些小费)
这个时候,如果你觉得一切都很好,你可以淡定地回答 good / great / perfect 。
What’s your name?
相信大家从小就开始接触这句话了,无论是小学生还是年过半百的叔叔阿姨,都能熟练的运用这句话,但是如果我要说这句话是警察在盘问嫌犯时经常用到的,各位胖鱼会不会大吃一惊!!!如果加上语气不温柔,就会特别尬了。
平时对话中,这种问法并不错误,但更合理表达是你先说出自己的名字,然后对方很自然地说出ta的名字。
比如,
Q1:Hello,I’m Mary
Q2:I’m Emma.
I’m good.
在超市或者其他公众场合,如果有服务生问你 “Can I get you anything else?”
课本教你礼貌地回复 “No thanks.” 其实这听起来并不那么顺耳。这句话更多地会给人一种很冷淡的感觉。
这个时候你可以回答 I’m good. Thank you. 或者 We’re good. Thank you.
“I’m good.” 就是“不用了”的意思,听起来委婉不伤感情。还适用在很多场景,下次有人邀请你或者要给你东西,但你需要婉拒的时候,别再说 No thanks 了,记得说 I’m good。
Hey!Boy!Girl!
无论是在国内或者国外,都会遇到有的人直接对着服务生喊“Hey!Boy!Girl!”这个就相当于国内在饭店说“嘿,服务员!”
在国内还好,大家都习惯了,但是在国外那画面油腻的,简直不敢回想。
正确的操作是等服务生走近,然后这样说:
Q1:Excuse me, may I have…, please? (打扰一下,我可以要……吗?)
Q2:Sure, I will be right back.(好的,马上来)
Q1:Thank you.(谢谢)
You are welcome.
“You are welcome.”(很高兴能帮助到你)是一句经常能表达自己感谢的句子,但是如果在超市时,收银员对你说 “Thank you.” 。如果你选择回复这句话,不会感觉很奇怪吗!!!
这种场景下,收银员说 Thank you ,只要同样回答 Thank you 就可以了。
有的时候收银员会说,Thank you. Have a nice day. 那么就回答 Thank you. You too.
Do you understand?
“Do you understand? “,是大家经常用的口头语,很多人都习惯在语末说一句,确定对方有没有听懂。
但是 Do you understand? 好像在说,你到底懂不懂?很凶的!
更友好的表达:
Do you know what I mean? (你理解我的话了吗?)
You got it? (你都懂了吗?)
You’d better…
课本里把 “You’d better…” 翻译成“你最好……”,这可能是耽误各位最深的知识点了。
如果你要表达:最好一会打电话给我,不要说 “You’d better call me later”,有一种责令的意思。如果是朋友之间相互调侃,那是可以接受的。但是如果对于陌生人,尤其是长辈可别用这个句子了。
礼貌的表达应该是 Could you please call me later? 或者 You could give me a call later.
中文和英语有很大的差别,我们逐字逐句的翻译难免会造成偏差。或许有的时候你想表达好意,但是因为语言不通很多时候两方会产生一些误会!而更加深入的语法就需要我们日常的积累啦!看一些剧情简单语速不快的美剧来提升自己的口语不失为一种好方法!
老友记
绝望主妇
摩登家庭
英语的学习从来不是一蹴而就,只要坚持学习,肯定会发生一些变化,无论这种变化是大或者小,都是对我们努力的见证。