工具帖丨如何解决学习英语中遇到的时态/语法/词义辨析等问题?

工具帖丨如何解决学习英语中遇到的时态/语法/词义辨析等问题?

今天由我们的团队成员Sharon同学和大家分享一篇学习工具帖,希望你们能够喜欢!

以下是她的原创:




 

  • 我的回译总是不能做到和原文一模一样,时态、介词、句子结构,原文和我的版本有什么区别呢?

  • 这个词在文中换成另一个词,意思会变吗?这两个词之间有什么不同呢?

  • 这个句子为什么用这个时态?

  • 这个句子可以不可以改写成这样呢?

  • 这个词在这里能否省略?

 

在阅读经济学人的过程中,我相信大家和我一样产生过许多和上面类似的疑问,今天,我就给大家介绍一款学习利器,能够让我们在阅读经济学人的如有神助。要记住,我们要学习的不是仅仅是经济学人给我们带来的知识,更重要的是学习方法。这个学习利器是一个网站,最近成了我的新欢:


https://forum.wordreference.com/



 

 

我是怎么通过网站解决我的问题的呢?

 

给大家举个例子:

在阅读2月22日Singapore has almost wiped out its mother tongues一文时,我通过英汉互译(先英译汉,再把自己的翻译的中文重新翻译成英文,和经济学人原文进行对比)来学习,但是在汉译英,也就是回译的过程中我发现了一个问题。

 

原文是这样的:

When Sandy, / a young Chinese Singaporean, / learned that her grandmother was terminally ill, / she signed up for a workshop in the Hokkien language / run by LearnDialect.sg, / a charity / founded to help Singaporeans / communicate with the city-state’s older Chinese residents / —including within their own families. 

 

我先把它翻译成汉语:

当年轻的新加坡华裔桑迪得知祖母病入膏肓时,她报名参加了一个由“学习方言”开办的闽南语研习班,“学习方言”是一家慈善机构,旨在帮助新加坡人和这个城市国家中更年迈的中国人交流,包括他们自己的家人。


然后根据汉语,做汉译英练习。

 

但我在练习的时候遇到了一个问题:

“包括自己的家人”我翻译成了including their family members,并且始终想不通为什么原文连续使用including和within两个介词。于是我在这个神奇的论坛English only的板块发了一条帖子。

anyone knows why “within” follows “including”? I think the sentence is ok without “within”.

 

很快,有人回复:

Within explains that it was between of the family. Without within, it sounds like they communicated with all the family at the same time.

 

还有人说:

If it makes the meaning clearer for you, you could say “including those in / within their own families”. (those = older Chinese residents)

 

看完这些回复,我恍然大悟。哪还有什么不清楚的呢?



 

 

除了这种用词上的nuances, 你还可以尽情提问词义辨析和时态。

 

比如,我看到有人问substitute和replace的区别:

Should I say: I will substitute for my colleague or I will replace my collegue. What is the difference between substitute and replace?

 

还有辨析fall over/fall on的帖子

 

 还有问时态的帖子:

       工具帖丨如何解决学习英语中遇到的时态/语法/词义辨析等问题?       

 

这,是不是像极了我们也会提的问题?

 

至于一些复杂的句子语法结构问题,只要你掌握一定的语法术语,比如relative clause, attributive clause, article, adverbial…我相信,在网站提问不是梦。



 

 

词语搭配的问题大家还可以好好利用谷歌、必应、以及欧路词典哦。这里拿同学提问的monopoly on和monopoly over来举例:


首先通过这三个途径我们可以确认是否存在这样的搭配。直接将单词打进谷歌或必应的搜索框,把搜索引擎当成一个巨型语料库使用,这里就拿谷歌举例:

工具帖丨如何解决学习英语中遇到的时态/语法/词义辨析等问题?       

此外,欧路词典可以当成语料库,查完搭配后尤其要关注原声例句栏目。我们同样发现,这两种表达都存在。

工具帖丨如何解决学习英语中遇到的时态/语法/词义辨析等问题?      

那么问题来了,这两种表达有什么区别呢?那就可以把问题发到开头我介绍的网站,让native speaker为你答疑解惑。


好了,说了这么多不知道能不能解决大家的问题呢,课后也可以愉快阅读经济学人啦,妈妈再也不愁我不会语法了~


发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注