看什么翻译书籍?你要看的是高中语文前提知识手册!

点击蓝字 关注我
前两天跟同学聊天,说到她的译文没啥翻译腔,然后她就告诉我她自己除了做批改班作业,还看了好多书。
顺便被安利了一本《高中语文基础知识手册》!之前写过好几篇关于做翻译总是质疑自己中文不行的文章(概况戳今天又是怀疑自己中文不行的一天;做翻译我最常质疑的是我中文不行 ),总是得到很多共鸣。
入手这本《高中语文基础知识手册》后,我扫了一遍目录,立刻翻到第八部分阅读起来,尼玛,简直就是译者提高中文翻译水平的福音!
看看这个小标题!是不是就是翻译内里说的“信达雅”!
来看个例子:
大家可以试着做做这题,看看是不是能不能做对,和体会一下,中文表达的内在逻辑关系。
我在批改同学作业时,最常批注的两句话是“啰嗦”以及“原文是啥”。啰嗦这一点,其实说到底就是同学被英文原文的介词或特定表达带跑偏了,导致中文译文也一大长串,但其实中文很简洁。
“on unspcific date of november “,就会看到这样的翻译【在 年 十一 月的某个未指明日期】,但其实【 年 11 月某日】即可。
“other times when you don’t use the device”,就会看到这样的翻译【当你不使用设备/器械的其他时候】,其实直接译为【不使用设备/器械时】即可。
有时我改完以后,还有同学会问你这样改不算漏译吗?我就很想吐槽:同砚,快去重新补习一下中文吧。
现在,真的有一本书可以让你补习中文了,请收好这本《高中语文基础知识手册》!
共勉~
医学翻译培训报名链接
医学翻译入门培训批改班(随到随学课)
翻译/英语学习文章
今天又是怀疑自身中文不行的一天
翻译公司招聘合集
欢迎添加我聊一聊医学翻译
关于我:
我是 iqvia、thermo fisher scientific(赛默飞)、transperfect 签约翻译(英语与简中&繁中互译),专一医学翻译。三年时间我的单价从80涨到400+,月薪也从4k左右涨到2w+。
本人可承接中英互译医学类文件翻译(病历、论文、临床试验、新药申请等)同时开展医学翻译入门培训(英译中)
服务客户包括:iqvia、辉瑞、赛默飞、诺华、武田、dmg、妙佑调理国际等
擅长文件类型:药物警戒、新药申请、知情同意、医疗器械、医学论文、病历和检查报告等
感兴趣医学翻译培训或有翻译需要的朋友欢迎联系~
本文链接: https://www.yizhekk.com/0219343479.html