女儿一年级英语作业,上面的英文短语太高档了吧!

女儿一年级英语作业,上面的英文短语太高级了吧!

侃哥的第 1874次首创

偶然看到女儿正在写的英语作业,被上面的短语惊到了,目下当今一年级小朋友学的英语这么高级了?
看看你有没有背过:
下面侃哥给人人串讲一波:
1.as fast as a hare: 跑得跟野兔一般快
as fast as 是一个同级较为,“跟…一样快”。
hare 是“野兔”,“兔”一般有两个用词,rabbit(家兔),hare(野兔),这里采用 hare 比较准确,因为野兔肯定比家兔更灵活,动作更快。来看例句:
although tom was as fast as a hare, he still failed to catch the bus.(纵然汤姆跑得更野兔一样快,但依然错过的巴士。)
2.a happy bunny:高兴满意的人
bunny 也是英文中表示“兔子”的单词,只是一般是儿童口语。
a happy bunny 是一个固定搭配,表示“someone who is happy or content.”(一个欢乐喜悦、心满意足的人)。来看例句:
1) i just got a raise, so i’m a happy bunny today.(我涨薪啦,我即日太开心满足了)
2) she was not a happy bunny after her application was denied.(请求被拒了,她一点都开心不起来)
3.rabbit on:絮聒个不停
天了噜,我也是第一次发现,rabbit 竟然可以当动词,rabbit on表示“絮聒个不停”,但如果后面要跟某件事情,还要再加上介词 about,看例句:
1)Sorry for rabbiting on about my problems. I haven’t even asked how you are doing!(很抱歉我一直在唠叨我的问题,还没问你过得怎么样呢!)
2) He just rabbited on about his work while I pretended to listen. (他一直对他的工作唠叨个不听,而我只是假装在听。)
4.pull a rabbit out of the hat:出乎意料、跟变戏法似的
这个短语源自于一个经典的魔术表演桥段:从礼帽中拎出一只兔子,引申义为“出乎意料”,“就跟变戏法一样”。来看个例句:
My mother really pulled a rabbit out of the hat by preparing a full table of dishes within 20 minutes. (我妈妈20分钟内就准备了一大桌子菜,就跟变戏法似的。
怎么样,形象生动吧?
最后给大家翻译一拨谐音“兔”的吉祥话,给大家拜年:
🐇大展宏“兔”(大展宏图) May your grand plans unfold in 2023!
🐇“钱”“兔”无量(前途无量)May your wealth multiply like rabbits!
🐇“兔”飞猛进(突飞猛进) May you take leaps and bounds in the year of the rabbit!
🐇“钱”“兔”似锦(前途似锦) May the new year bring you abundance and wealth!
🐇“兔”步青云(徒步青云)May you make strides!
🐇扬眉“兔”气(扬眉吐气) May you be free of old shackles and hold your head up high!


本文链接: https://www.yizhekk.com/0102303268.html

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注